|
|
|
|
Издание книг – талант особый. Не писательство, хотя редактирование рукописи – почти соавторство. Но и не полиграфия – машинное печатание и собирание книжных листков под единый переплет. А настоящее творчество – рождение чего-то почти живого, с уникальными особенностями «личности», выражаемыми в формате и шрифте, иллюстрации, качестве бумаги, общем дизайне.
Когда на нынешних Кирилло-Мефодиевских чтениях речь зашла об удостоенном диплома Дальневосточной книжной выставки «Печатный двор» написанном по благословению епископа Магаданского и Синегорского Гурия методическом пособии по православной культуре под одноименным с факультативом гимназии № 24 названием «Я вглядываюсь в жизнь…», основной автор этой книжки, иерей Евгений Беляков, признался, как ревновал он к своему детищу редактировавшую и готовившую его к печати руководителя Магаданского издательства «Кордис» С. А. Склейнис. «Мне казалось, что только я один знаю, что, где и как в моей книжке должно быть написано и даже как она должна внешне выглядеть. Отпустило сердце только когда заметил, что и Светлана Альфредовна относится к ней с не меньшей, чем к собственному ребенку, любовью и заботой».
«Только тот, кто пытался что-то издать, мог почувствовать на себе, что такое замечательный редактор. Светлана Склейнис не только владеет своим ремеслом в совершенстве, но любит книгу. И потому продукцию «Кордиса» не стыдно показать ни в Москве, ни за границей», – добавила также недавно получившая удовольствие от изданного здесь и также отмеченного на «Печатном дворе» сборника своих стихов «В сознании минутной силы…», талантливо иллюстрированного художниками и дизайнерами Александром и Андреем Пилипенко, поэт Елена Гоголева. Не прошло и месяца после Чтений, как издательство «Кордис» собрало на свой 10-летний юбилей друзей своей книги. Большой зал «пушкинки» оказался полон. Потому что «Кордис» за этот срок выпустил в свет более 150 книг. В Магадане, пожалуй, нет специалиста, который хотя бы раз в жизни с ним не посотрудничал. В круглые даты и юбилеи как-то принято рассказывать о том, как все начиналось. – Собственное издательство создать я не мечтала никогда, – сходу признается С. А. Склейнис в ответ на мой традиционный «юбилейный» вопрос. – Все получилось по принципу «не было бы счастья, да несчастье помогло». Если очень далеко заглядывать, то родители мои к издательскому делу не имели никакого отношения – вся их жизнь прошла на ММЗ. Училась я в первой школе, где русский язык и литературу преподавала В. П. Щапова. Говорили, что она излишне строга, но я не замечала этого. Наверное, потому, что любила ее предмет. Когда Вера Павловна узнала, что на вступительных экзаменах на филфак Магаданского пединститута я получила «четверку», она не поверила и по собственной инициативе отправилась в экзаменационную комиссию с заявлением: «Этого быть не может!» Так дорожила педагог качеством собственной «продукции». Очень ответственных людей, впрочем, на моем жизненном пути и потом попадалось немало. Благодаря им такие же струнки незаметно формировались во мне. В институте мне нравилось заниматься научной работой, даже ездила со своими сообщениями на студенческие научные конференции в Новосибирск и Хабаровск. Увлекалась творчеством Ф. М. Достоевского. Это у нас как бы семейное. Сестра моя, Галина Альфредовна Склейнис, сделала Достоевского своей профессией – она теперь к. ф. н., доцент кафедры русской литературы СМУ. Дипломные проекты в те годы защищать как-то не было принято. Из всего нашего выпуска их писали двое – З. Г. Трухина и я. Вместе со своим научным руководителем Ю. М. Шпрыговым я в своей «Северной лениниане» выискивала моменты взаимопроникновения мировой и местной художественных литератур. После института поработала немного педагогом-организатором разновозрастного ребячьего отряда клуба по месту жительства «Надежда» во дворе первой школы, потом – корректором в «Магаданской правде». Здесь меня специалисты присмотрели и рекомендовали на работу в редакционно-издательский отдел объединения «Северовостокзолото». Пришла я туда в 1976 г. попробоваться да так там на всю жизнь и осталась. – Но там ведь – чисто техническая литература для горняков, взрывников… Разве это интересно и даже просто доступно филологу? – Там работал целый отдел технической информации – всегда можно было посоветоваться со специалистами высочайшей квалификации, в своем деле энциклопедистами и эрудитами. При нашем отделе имелась обширная научно-техническая библиотека. С годами я и сама здорово «огорнячилась». Главным редактором выходившего в Дальстрое с 1936 г. производственно-технического журнала «Колыма» был главный инженер СВЗ, когда я пришла работать в редакционно-издательский отдел – Б. Б. Драгомирецкий. Мое участие в выходившем тогда ежемесячно журнале началось в 1976 г. с номера 6. Через два года я стала заведующей редакцией, штат которой насчитывал 30 человек. Последний номер журнала мы в 2003 году выпускали уже втроем… Годы работы в СВЗ были, пожалуй, лучшими в моей жизни. Вплоть до выхода из комсомольского возраста я была неосвобожденным секретарем комитета ВЛКСМ объединения, избиралась депутатом горсовета 35-го созыва. Поскольку любила путешествовать, уже в те годы смогла побывать в разных странах. Но не просто любовалась достопримечательностями, а посещала редакции, издательства, знакомилась с интересными для меня людьми. Мне нравился сам дух, традиции, фирменный стиль Дальстроя. Не только обстановка с коврами, тяжелым креслами и обитыми кожей высокими дверями, но и особая дисциплина, ответственность, взыскательность. Я всегда любила учиться, а здесь редакторов регулярно посылали на двухмесячные курсы повышения квалификации. В годы перестройки даже в Америке довелось поучиться новому тогда для нашей действительности пиару – связям с общественностью. В СВЗ зародилась идея создать такой отдел, для него успели даже закупить оборудование. В 1997 г. благодаря СВЗ я окончила Институт бизнеса и делового администрирования Академии народного хозяйства при Правительстве РФ, что дало мне знания в области экономики, бухучета. И все это пригодилось в момент, когда, вслед за многими производственными отделами, уведомление о ликвидации принесли и в наш. В счет многомесячных долгов по зарплате при увольнении мы получили старые компьютеры, полиграфическое оборудование и ни с чем не сравнимое чувство свободы. Теперь требовалось зарабатывать столько, чтобы арендовать помещения, покупать расходные материалы, платить зарплату специалистам… Как руководителю мне очень повезло, что в моем новом издательстве остались работать прежние опытные специалисты: в одном лице технический редактор и печатник – полиграфист с многолетним стажем Клара Ивановна Болдырева и программист-компьютерщик и верстальщик Марина Андреевна Старцева. Позже по договорам с нами сотрудничали замечательные корректоры Л. Иванова, Р. Исаева, О. Макарова, редакторы Т. Фокас, А. Гарипов, специалисты компьютерной верстки Е. Курбатова, Д. Старостачев… Над оформлением наших книг в разные годы работали художники Зоя Ваганова, Валерий Цирценс, Владимир Мягков… Макеты практически всех полноцветных обложек наших книг созданы Андреем Пилипенко. – Я знаю, впрочем, еще один тогдашний приоритет «Кордиса» - в 90-х перестало существовать Магаданское книжное издательство, и он на местном книжном рынке оказался едва ли не монополистом… – Это действительно так, если не брать во внимание небольшие редакционные группы, чудом уцелевшие в некоторых научных учреждениях города. Традиционно сложилось, что основой нашей продукции была научно-техническая литература. Нам не пришлось искать новых деловых партнеров – круг наших авторов и заказчиков остался тем же. Благо и мы имели уже определенную деловую репутацию. Счастливым обстоятельством для нас оказалось и то, что из-за отсутствия средств ОСВЗ в 1999 г. свои учредительские права на выпуск журнала «Колыма» передало областному комитету природных ресурсов. Его возглавлял Ю. В. Прусс – человек высокой культуры, много сделавший для сохранения этого уникального журнала и вообще для развития книгоиздания на территории. Мы получили госзаказ на выпуск «Колымы» и продолжили хорошо знакомое нам дело. По заказам комитета мы ежегодно выпускали производственно-техническую и справочную литературу для горных предприятий региона. Когда не стало «Колымы», мы занялись выпуском начавшего выходить в 2005 г. «Вестника Северо-Восточного научного Центра Дальневосточного отделения РАН». Я в нем – заведующий редакцией и ответственный секретарь. Новый наш журнал так понравился научной общественности Владивостока на последней ярмарке-выставке «Печатный двор», что жюри ее присудило нам золотую медаль. В сфере научной краеведческой литературы для более широкой аудитории к нашим удачным издательским проектам можно отнести составленную С. П. Ефимовым «Хронику горнодобывающей промышленности Магаданской области», монографию М. А. Кирьяк-Диковой «Каменный век Чукотки», материалы Первой межрегиональной научно-практической конференции «Книжная культура Магаданской области»… – На юбилейной выставке изданий «Кордиса» в областной библиотеке им. А. С. Пушкина достаточно широко было представлено и гуманитарно-художественное направление. Как оно возникло? – Да практически первым изданием, с которого начиналась история «Кордиса» в 1997 г., была книга д. ф. н., профессора и заведующего кафедрой немецкого языка СМУ Р. Р. Чайковского «Реальность поэтического перевода». С тех пор в творческом содружестве с этим автором и его коллегами мы издали более десятка научных трудов, материалов конференций, поэтических сборников. Среди них мировая сенсация – «Стихотворения Э. М. Ремарка» в переводе Р. Р. Чайковского; «Неисчерпаемость перевода» его же в соавторстве с Е. Л. Лысенковой – в этой книге собрано 100 переводов стихотворения Р. М. Рильке «Пантера» на 15 языках мира; опыт словаря-справочника «Афоризмы Э. М. Ремарка» О. Фадеевой; пять выпусков научного альманаха «Перевод и переводчики»; две книги Р. Р. Чайковского о Булате Окуджаве. Роман Романович – хороший организатор книги, взыскательный редактор и ценитель труда издателя. Содружество с такими авторами позволяет издавать книги высокого уровня. Среди других наших постоянных авторов – издавшие в «Кордисе» по пять книг доктора наук, профессора и заведующие кафедрами СМУ В. П. Серкин и А. Н. Фролова, три книги – Г. А. Склейнис… Четвертый год реализуем совместную издательскую программу с Санкт-Петербургским институтом экономики и управления. В 2007 г. нашими партнерами стали ЛГУ им. А. С. Пушкина и РГГУ. Есть у нас также опыт выпуска школьных учебников. В 2000 г. «Кордис» издал хрестоматию по литературе народов Крайнего Северо-Востока для 6 класса, в 2002 г. – географию Магаданской области О. С. Головина для 8-9 класса… – Ну а какая книжка у вас, Светлана Альфредовна, – самая любимая? Или – самая трудная? – Выделить какую-то одну или хотя бы несколько практически невозможно. Да и как сравнить, например, небольшой поэтический сборник молодого автора с 400-страничным фолиантом докладов российских ученых на 31-м Международном геологическом конгрессе 2001 г. «Проблемы геологии континентов», когда работать приходилось с рукописями почти сотни авторов? В год мы издаем по три десятка книг. Все свои книги я люблю, ко всем авторам отношусь с одинаковым уважением. Если о содержании книг, то особенно близки моей душе стихотворения Е. М. Гоголевой. Ценю необычный «Хохот шамана» В. П. Серкина. Восхищаюсь давней и очень искренней любовью Р. Р. Чайковского к личности и творчеству Окуджавы… Это, на мой взгляд, литература, дающая пищу для сердца и ума, духовный капитал нашего региона. Если говорить о книгах, работа над которыми больше всего запомнилась, то это, наверное, «Прощание со Змеем» А. Бирюкова. По выходе из печати этой книги выяснилось, что несколько слов плохо сканировались – напечатаны с искажениями. И мы тогда нарезали множество крохотных бумажных квадратиков с нужными буквами и аккуратно вклеивали их в соответствующие места страниц всего тиража издания. А как иначе, если серьезно заботишься о качестве своей продукции? – А как считает ваш читатель? Что из выпущенного вами его интересует больше? – Мы выпускаем литературу для серьезного чтения. Наши книги рассчитаны на образованного читателя и должны удовлетворять высоким требованиям, предъявляемым современным цивилизованным обществом к научной и художественной литературе. Мы никогда не выпускали низкопробной литературы, хотя в иные годы это и было коммерчески выгодно. Принимаем в работу лишь те рукописи, которые не противоречат нашим эстетическим вкусам и этическим принципам. Все представляемые нам рукописи проходят предварительную оценку – получают рекомендации редакционных советов вузов, заключения авторитетных специалистов. Много времени уделяем работе с авторами по совершенствованию языка и стиля будущей книги. Каждую рукопись редактор прорабатывает вместе с автором буквально от абзаца к абзацу. С первых шагов на стихийном книжном рынке мы стали вести свою работу цивилизованно. Обзавелись лицензией, зарегистрировались в Международном центре ISBN, включили журнал «Колыма» в Российский каталог и расширили ареал его распространения на ближнее и дальнее зарубежье. К сожалению, тиражи наших книг мизерны: 100-200 экземпляров – песчинка в книжном море! Чтобы иметь возможность продвигать нашу литературу за пределы своей территории, на российский книжный рынок мы пятый год подряд участвуем в Дальневосточной выставке-ярмарке «Печатный двор», откуда привезли уже с десяток дипломов. Наши книги представлены во всех библиотеках, комплектуемых из Российского национального книжного фонда. К нам постоянно поступают запросы из российских и иностранных библиотек с просьбами выслать ту или иную книгу, что мы охотно делаем. В 2005 г. Лейпцигская государственная публичная библиотека внесла наше издательство в почетный список дарителей за безвозмездное предоставление ей наших книг по германистике и внесла наши издания в соответствующие разделы своего библиографического каталога. В том же году в числе 300 издательств страны мы включились в проект Российской книжной палаты «Книги в наличии и в печати», и информация о наших изданиях выставлена теперь на сайтах как палаты, так и наших постоянных клиентов. В 2003 г. издательско-полиграфическая ассоциация вузов Санкт-Петербурга пригласила нас принять участие в работе 55-й Международной книжной ярмарки во Франкфурте, и мы передали 6 своих работ на коллективный российский стенд научной книги… – Ну а сами-то вы, Светлана Альфредовна, как личность и женщина, наконец, среди всех этих хлопот и достижений чувствуете себя если не счастливой, то хотя бы профессионально удовлетворенной? – Жизнь людей, решившихся на такой бизнес, как у меня, – полная профессиональная деформация. У меня личной жизни практически нет. Одна вечная ответственность – все помню, никуда не опаздываю, никого не подвожу… В отпуск езжу – до сих пор вожу обратно краску и бумагу. Да и сами отпуска от будней отличаются разве что тем, что по выставкам, ярмаркам, полиграфическим предприятиям я еще вожу за собой за ручку внучку. Как-то незаметно выросли, позаканчивали питерские вузы, повыходили замуж мои дочери Света и Лена и подарили нам с их отцом уже троих внуков. Для которых я пока что – виртуальная бабушка, которую можно видеть на приходящих им по Интернету снимках да «слышать» в SMS-ках по мобильнику. В школе девчонки наши были отличницами, медалистками, и меня часто спрашивали, как я их так воспитываю? А мне и поделиться с другими родителями нечем. Как и нас с сестрой наши вечно занятые родители, мы с мужем-летчиком, заместителем командира летного отряда своих детей не воспитывали никак – просто жили с ними рядом, и они сами, глядя на нас, делали выводы о том, как надо жить. – Дочери, как я понимаю, с книгоизданием свою жизнь не связали? – Нет, но моя Света, к примеру, вполне владеет версткой, что очень пригодилось ей при работе в рекламном агентстве. Хотя вообще-то окончила она ЛИАП и по диплому – специалист в области ракетостроения. После окончания вуза с такой профессией трудно было найти работу на предприятиях ВПК. Выручил рекламный бизнес. Окончив потом открытую школу бизнеса, Света стала работать в МТС. Младшая, Лена, окончившая факультет математики и информатики Герценовского пединститута, занята в бизнесе семьи мужа. Но то, что не занялись книгоизданием мои собственные дети, вовсе не значит, что у молодежи нет к нашему делу интереса. И в наше издательство стремятся на работу молодые образованные люди, выпускники местных вызов. Например, выпускница отделения русского и родного языков и литератур СМУ Юлия Протопопова. Она у нас – корректор и практически готовый редактор с прекрасным языковым чутьем. Юля – очень перспективный специалист. Она знает эвенский язык, а это может пригодиться, когда мы начнем выпускать литературу на национальных языках. Тиражи наших книг последние два года – дело рук специалиста-печатника Анны Лежниной. Тщательный и трудолюбивый наш сотрудник – студентка СМУ Анна Канарейкина. Аня печатает книги, изготавливает переплеты – в общем, многофункциональный специалист. Практически влилась в наш коллектив Маша Ач – без пяти минут выпускница филфака СМУ… Сегодня издательство «Кордис» - единственное в регионе, выпускающее литературу универсального профиля. В основном, конечно, это заказные издания, выпущенные при финансовой поддержке представителей новой колымской экономики. К сожалению, в нашем регионе нет государственной программы книгоиздания, и многие интересные проекты, увы, неосуществимы. – Что бы вы, Светлана Альфредовна, хотели издать, если бы вдруг появилась государственная поддержка? – Библиотека им. А. С. Пушкина постоянно обновляет список местной востребованной литературы для переиздания. Но я бы к очередному юбилею города обновила, в первую очередь, «Конспект прошлого» А. Г. Козлова. Надо бы заказать и издать книгу и о краеведах Колымы – Т. Смолиной, А. Козлове и др. Есть интересные задумки типа «Колымской азбуки», над которой работает Е. М. Гоголева… – А что, кстати, означает слово «Кордис»? – Название своего издательства я «услышала» в фразе А. М. Горького: «Во всем, что сделано и делается человеком, в каждой вещи заключена его душа; больше всего этой чистой и благородной души в науке, в искусстве, всего красноречивее говорит она в книгах». «Кордис» образовано от латинского многозначного слова «cоrd». Это и сердце, душа, чувство, настроение, а также рассудок, благоразумие. Все то, подумалось мне, без чего любое издательство – обычная контора. Мы стараемся, чтобы наша «контора» была необычной – сердцем организма общества, в котором оно посредством книг соединяет добрым и умным словом ученого, писателя и его читателя.
Людмила Сидорова. |